VI Jornades sobre Traducció i Literatura. Traduir teatre a la postguerra: Josep Maria Poblet i Bonaventura Vallespinosa. 15 i 16 d'octubre de 2014

 

Dia 15. Josep Maria Poblet

10.00 h Inauguració i presentació
10.15 h Josep Maria Poblet i Bonaventura Vallespinosa, el gust i la necessitat. Margarida Aritzeta    
11.00 h Pausa cafè

11.30 h Josep Maria Poblet, comediògraf i traductor de teatre. Jaume Ferrer
12.00 h Josep M. Poblet, Molière i el vodevil: sobre l’adaptació d’El malalt imaginariEl senyor Ribot està malalt.   Marta Giné Janer
12.30 h Comèdies d’exili: Maruxa Vilalta i Eduard Borràs.Teresa Julio
13.00 h Poblet adapta Simenon: una tria ètica. Pau Joan Hernàndez

Dia 16. Bonaventura Vallespinosa

10.00 h Reconstrucció i reescriptura del teatre: les traduccions teatrals. Rossend Arqués
10.45 h Pausa cafè 

11.15 h Les traduccions de Pirandello. Miquel Edo
11.45 h El teatre clàssic francès: Molière i Racine. Joaquim Sala-Sanahuja
12.15 h La contemporaneïtat com a imponderable: Vallespinosa traductor de Ionesco, Cocteau, Anouilh, Camus i Sartre. Ramon Lladó
12.45 h Lectura dramatitzada a càrrec de Marta Juanhuix 

 

 Programa de les VI Jornades

 

 

 

 

 

 

 

 

Trobada de traductors al Centre de lectura de Reus

 

 

Campus d'excel·lència internacional U A B