Prensa

 

Traducció i franquisme. Edición a cargo de Montserrat Bacardí y Pilar Godayol. Lleida: Punctum, 2017

                     Borotau, Marçal. "Traducció i franquisme". Sonograma Magazine, 29 de marzo de 2017

 

Traducció i censura en el franquisme. Edición de Laura Vilardell. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2016

                    Bonada, Lluís. "Noves mostres de la censura franquista a les edicions catalanes, del llibre religiós a les traduccions". El Temps, 1 de marzo de 2016, p. 74

 

Godayol, Pilar. Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy. Lleida: Punctum, 2016

                   A. C. "La censura franquista i les escriptores". Lectures, 684, 16 de diciembre de 2016, p. 94     

                   Coromina Pou, Eusebi. "Traducció i censura". Anuari Trilcat, 6 (2016), p. 147-151           

                   Bonada, Lluís. "Els expedients de la censura completen l'aventura catalana de tres grans clàssics del feminisme". El Temps, 27 de septiembre de 2016, p. 74

                   Gaillard, Valèria. "Feministes, escriptores, censurades". El Punt Avui, 18 de agosto de 2016, p. 38

                 

Epistolari Jordi Arbonès & Francesc Parcerisas. Edición a cargo de Jordi Mas. Lleida: Punctum, 2016

                  Miró, Carme. "Epistolari Jordi Arbonès & Francesc Parcerisas". Sonograma Magazine, 29 de diciembre de 2016

 

 Yosano, Akiko. Cabells enredatsUna tria de tankes de Midaregami. Traducción, edición y epílogo de Mercè Altimir Losada. Lleida: Pagès Editors, 2014

                    Clapés, Antoni. "Cabells enredats". Sonograma Magazine, 29 de noviembre de 2014

 

Epistolari Jordi Arbonès & Joaquim Carbó. Edición a cargo de Montserrat Bacardí. Lleida: Punctum, 2014

                  Cuyàs, Manuel. "Introducció de novetats". El Punt Avui, 9 de noviembre de 2016

                  Cuyàs, Manuel. "Arbonès i Carbó"El Punt Avui, 8 de noviembre de 2016

                  Miró, Carme. "Epistolari Jordi Arbonès & Joaquim Carbó". Sonograma Magazine, 29 de noviembre de 2014

                  F.A. "Epistolari". Serra d'Or, 659, noviembre de 2014, p. 78-79

                  Serrahima, Xavier. "Les cartes damunt la taula". El Punt Avui, 17 de octubre de 2014

                  Pagès, Vicenç. "L'aroma del temps". El Punt Avui, 4 de julio de 2014

                 

Huxley, Aldous. Carretera enllà (Along the road. Traducción de Dolors Udina). Martorell: Adesiara, 2014

                  Sellarès, Jordi. "El turisme 100 anys abans del 'mamading'". Especulacions a peu de pàgina, 26 de agosto de 2014

                  M.S. "Lectures de mar i muntanya: Carretera enllà". Vilaweb, 25 de agosto de 2014

                  Miró, Carme. "Carretera enllà". Sonograma magazine. 29 de mayo de 2014

                  Iborra, Enric. "Carretera enllà, un llibre d'assaigs d'Aldous Huxley". La serp blanca. 19 de mayo de 2014

                  Pagès, Vicenç. "Llibres de viatge". El Punt Avui, 2 de mayo de 2014, p. 3  

                  Costa-Gramunt, Teresa. "Viatjar no és només moure's". Núvol, 21 de abril de 2014

                            

Epistolari Jordi Arbonès & Matthew Tree. Edición a cargo de Josefina Caball. Lleida: Punctum, 2013

                    Serrahima, Xavier. "Les cartes damunt la taula"El Punt Avui, 17 de octubre de 2014

                    Herrero, Maria Victòria. "L'amistat transatlàntica entre Matthew Tree i Jordi Arbonès". Núvol, 12 de diciembre de 2013

                    Bonada, Lluís. "Epistolari entre dos admiradors de Henry Miller"El Temps, 21 de mayo de 2013, p. 56

               

Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar. Les traductores i la tradició. 20 pròlegs del segle XX. Lleida: Punctum, 2013

                  "Llibres que rescaten de l'oblit dones il·lustres". Lletres, 63, abril-mayo de 2014, p. 4

                  Vilardell, Laura. Les traductores i la tradició. 20 pròlegs del segle XX. Anurari TRILCAT, núm. 4, 2014, p. 136-138

 

Figueiredo, Guilherme. La guineu i el raïm. Tragèdia de per riure. Traducción de Francesc Arnó; edición a cargo de Carles Biosca y Judit Fontcuberta. Lleida: Punctum, 2013

                   Bonada, Lluís. "Dues peces del dramaturg brasiler Figueiredo". El Temps, 17 de diciembre de 2013, p.56

                   "La guineu i el raïm". ARA, 26 de octubre de 2013

 

Parcerisas, Francesc. Sense mans. Metàfores i papers sobre la traducció. Barcelona: Galàxia Gutenberg, 2013

                   Colonnelli, Alessio. "Slow translation and the revival of the Catalan language". Open Democracy, 23 de octubre de 2014

                   Carrera, Judit. "Elogio de la traducción". El País, 25 de enero de 2014

                   Jaumà, Josep M. Classes de traducció. Anurari TRILCAT, núm. 4, 2014, p. 119-121

                   Pla, Ramon. "Finestres". El temps, 12 de noviembre de 2013, p.57

                   Škrabec, Simona. "El triomf de l'efímer". L'Avenç, núm. 392, julio-agosto de 2013, p. 62-64

                   Guillamon, Julià. "Tímid badoc content"La Vanguardia, núm. 575, 26 de junio de 2013, p. 12-13

                   Alonso, Vicent. "Parcerisas i la màgia de la traducció". El País (Quadern de Catalunya), 22 de mayo de 2013

                   ACN. "Francesc Parcerisas guanya el IV Premi Internacional d'assaig Josep Palau i Fabre". Ara, 27 de febrero de 2013

                   EFE. "Francesc Parcerisas y Norman Manea ganan el IV Premio de Ensayo Palau i Fabre". Eldiario.es, 27 de febrero de 2013

                 

Parcerisas, Francesc. La primavera a Pequín. Barcelona: Quaderns Crema, 2013

                  Francesc Parcerisas guanya el premi Llibreter amb La primavera a Pequín

 

Franquesa, Montserrat. La Fundació Bernat Metge, una obra de país (1923-1938). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2013

                   Arboix, Adrià. "Redescobrir la Bernat Metge". Emporion, 109, enero de 2016

                   Rodríguez Segura, Joan. La Fundació Bernat Metge, una obra de país (1923–1938). Índice Histórico Español, "Novedades bibliográficas", enero de 2015

                   Ripoll, Joan. "La Fundació Bernat Metge". Diari de Sabadell, 26 de abril de 2014, p. 17

                   Abrams, D. Sam. "Descobrir la Bernat Metge". El Punt Avui, 24 de enero de 2014, p. 13

                   Amat, Jordi. "Noucentisme pur". La Vanguardia, 22 de enero de 2014, p. 14

                   Guixà, Pere. "Humanitzar la 'Bernat Metge'". Serra d'Or, 650, enero de 2014, p. 76-78

                   Muñoz, Gustau. "La Bernat Metge, una història apassionant". Caràcters, 66, invierno de 2014, p. 43

                   Pujol,Dídac. La Fundació Bernat Metge, una obra de país (1923–1938). Anurari TRILCAT, núm. 4, 2014, p. 130-132

                   Bonada, Lluís. "La història de la Bernat Metge revela el seu fracàs en la divulgació dels clàssics i del català culte". El Temps, 12 de noviembre de 2013, p.55

            

Bacardí, Montserrat. La traducció catalana sota el franquisme. Lleida: Punctum, 2012

                   Cornellà, Jordi. "La traducció catalana sota el franquisme". Journal of Catalan Studies, 2014, p. I-V

                   Dasca, Maria. "La traducció catalana sota el franquisme". Catalan Review XXVIII, 2014, p. 233-235

                   B. B. "Traduccions i traductors". Serra d'Or, mayo de 2013, p. 79

                   Lladó, Ramon. "La traducción catalana durante el franquismo". El Trujamán: revista diaria de traducción. Centro Virtual Cervantes, 1 de abril de 2013

                   Bonada, Lluís. "L'extrema tírria franquista contra les traduccions al català". El Temps, 19 de marzo de 2013, p. 50-51

                   Gaillard, Valèria. "Traductors sota el franquisme". El Punt Avui, 26 de enero de 2013, p. 36

                

Iribarren i Donadeu, Teresa. Literatura catalana i cinema mut. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012.

                  Bou, Enric. "Literatura catalana i cinema mut". Catalan Review XXVIII, 2014, p. 251-252

                  March Massós, Martí. "Literatura catalana i cinema mut". Anuari TRILCAT, núm. 3, 2013, p. 155-159

                  Guixà, Pere. "L'aliança dels 'moviegoers' i els grafocèntrics". Serra d'Or, núm. 647, noviembre de 2013, p. 77-78

                  Guixà, Pere. "La narrativa catalana dels 'silent days'". La Vanguardia, núm. 585, 4 de septiembre de 2013, p. 11

 

Diccionari de la traducció catalana. Edición a cargo de Montserrat Bacardí y Pilar Godayol. Vic: Eumo, 2011

                   Aulet, Jaume. "Diccionari de la traducció catalana". Estudis Romànics [Institut d'Estudis Catalans], vol. 35, 2013, p. 473-626

                   Franquesa, Montserrat. "Degusteu el Diccionari de la traducció catalana, llegiu-lo..."Visat, núm. 15, abril 2013

                   Pujol, Dídac. "Diccionari de la traducció catalana"Llengua & Literatura, núm. 23, 2013, p. 232-236

                   Llanas, Manuel. "Una fita col·lectiva sobre la història de la traducció"Quaderns. Revista de traducció, 2013, p. 291-293

                   Dasca, Maria. "Diccionari de la traducció catalana"Anuari TRILCAT, núm. 2, 2012, p. 161-162

                   Corretger, Montserrat. "Internacionalització". Caràcters, núm. 60, 2012, p. 32-33

                   Massot i Muntaner, Josep. "Diccionari de la traducció catalana". Butlletí de la Reial Acadèmia de les Bones Lletres de Barcelona, 2012, p. 541-546

                   Guixà, Pere. "L'inventari cabdal de la traducció catalana". Serra d'Or, núm. 626, febrero de 2012, p. 76-77

                   Škrabec, Simona. "Guardians de papers esgrogueïts". L'Avenç, núm. 375, enero de 2012, p. 9-11

                   ACN. "Es publica el diccionari de la traducció catalana". Regió 7, 20 de noviembre de 2011

                   Marimon, Sílvia. "Es publica el primer gran diccionari de la traducció". Ara, 21 de septiembre de 2011, p. 26

                   Gaillard, Valèria. "L'altra escriptura". El Punt Avui, 21 de septiembre de 2011, p. 46

                   M. S. "Una història de la traducció catalana en forma de diccionari". Vilaweb, 21 de septiembre de 2011

            

Epistolari Jordi Arbonès & Albert Manent. Edición a cargo de Ramon Farrés. Lleida: Punctum, 2011

                   Camps Arbós, Josep. "L'edició de l'epistolari de Jordi Arbonès"Llengua & Literatura, núm. 23, 2013, p. 222-225

                   G. O. de L. B. "Entre tots ho farem tot". Serra d'Or, diciembre de 2012, p. 111

                   Serrahima, Xavier. "Diàlegs socràtics"El Punt Avui, 30 de noviembre de 2012

                   Bonada, Lluís. "La represa cultural, des de l'exili exterior i interior"El Temps, 24 de julio de 2012, p. 56

                   Škrabec, Simona. "Les palmeres del nord, les cartes del sud". Ara, 7 de julio de 2012, p. 48

                

Epistolari Jordi Arbonès & Manuel de Pedrolo. Edición a cargo de M. Elena Carné. Lleida: Punctum, 2011

                   Tree, Matthew. "L'endemà del dissabte". El Punt Avui, 17 de marzo de 2013, p. 2

                   Camps Arbós, Josep. "L'edició de l'epistolari de Jordi Arbonès"Llengua & Literatura, núm. 23, 2013, p. 222-225

                   Serrahima, Xavier. "Diàlegs socràtics"El Punt Avui, 30 de noviembre de 2012

                   Cortadellas, Xavier. "Uns anys difícils". Presència, del 24 al 30 de junio de 2011, p. 38

                  

Ionesco, Eugène. El rinoceront. El rei s'està morint. La lliçó. Traducción de Francesc Arnó, edición a cargo de Carles Biosca y Judit Fontcuberta. Lleida: Punctum, 2011

                    Foguet Boreu, Francesc. "Extremar la lògica". El País, 10 de enero de 2013

                    Bonada, Lluís. "Edició de noves versions de tres obres d'Eugène Ionesco". El Temps, 21 de agosto de 2012, p. 56

                    Ventura, Albert. "Ionesco". El Singular Digital, 6 de agosto de 2012

                    Cuyàs, Manuel. "Ionesco a Burriac". El Punt Avui, 22 de mayo de 2012, p. 2

                   

                   

 Actividades

I Seminari Rafael Tasis. Rafael Tasis (1906-1966), cinquanta anys després. Institut d'Estudis Catalans. Coordinación: Montserrat Bacardí, Francesc Foguet y Àlex Martín. Organización: GELCC, GETCC y Societat Catalana de Llengua i Literatura. 9 de marzo de 2016. Consultar el programa aquí.

                     Sanz Datzira, Pep. "Tasis torna". Núvol, 9 de marzo de 2016

VI Jornades sobre Traducció i Literatura. Traduir teatre a la postguerra: Josep Maria Poblet i Bonaventura Vallespinosa. Facultat de Traducció i d'Interpretació (UAB). Organización: Càtedra Jordi Arbonès y GETCC (UAB), 15 y 16 de octubre de 2014.

                    Sanz Datzira, Pep. "Josep M. Poblet i Bonaventura Vallespinosa: teatre i traducció". Núvol, 23 de octubre de 2014

                    El teatre de Josep Maria Poblet obre les VI Jornades sobre Traducció i Literatura a la UAB. Nova Conca, 17 de octubre de 2014

XVI Jornades de Traducció. I Simposi Dones traductores, dones traduïdes. "Recepció de Virginia Wolf a Catalunya". Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes (UVIC). Coordinación: Montserrat Bacardí y Pilar Godayol. Coorganizadores: grupos de investigación GETLIHC (UVic) y GETCC (UAB), 9 de mayo de 2013.

                   Nopca, Jordi. "Virginia Woolf, experimental però influent". Ara, 11 de mayo de 2013, p. 40-41

 

Campus d'excel·lència internacional U A B