Skip to Content

Grup de recerca MIRAS

Universitat Autnoma de Barcelona

LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS (TISP)

La comunicación entre personas de diferentes procedencias lingüísticas y culturales ha sido, para todos los pueblos y en todas las épocas, una cuestión de máxima importancia. Hoy en día y, sobre todo, debido al aumento de los flujos migratorios en el mundo globalizado, son muchas las lenguas y culturas que comparten los mismos espacios. Esta situación ha acentuado la necesidad de crear soluciones específicas que hagan posible la comunicación entre individuos y colectivos de una misma sociedad, con el objetivo de garantizar la convivencia y el enriquecimiento mutuo.

Tal como ocurre en otros países de la Unión Europea, el Estado español y, concretamente, Cataluña, se han convertido en los últimos años en un territorio de acogida de inmigrantes, lo que ha puesto a prueba la sociedad española y la catalana, tanto en lo referente a su sistema social como en cuanto a sus actitudes hacia el otro. Estos nuevos ciudadanos son usuarios, al igual que la población autóctona, de diversos servicios sociales, administrativos, sanitarios, jurídicos o educativos. En estas instituciones, sin embargo, debido a las barreras lingüísticas y culturales, en muchos casos se hace difícil la comunicación entre los proveedores de servicios y los usuarios extranjeros. Esta necesidad de comunicación entre comunidades lingüísticas diversas ha hecho emerger un nuevo perfil profesional: el del traductor-intérprete para los Servicios Públicos (TISP), cuya tarea consiste en conseguir que la comunicación no sólo sea posible, sino que también sea efectiva.

 NOTICIAS

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

06 de junio de 2016- El Máster Oficial en Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales de la UAB abre el curso 2016-2017 un módulo sobre Interpretación en los Servicios Públicos impartido por miembros del grupo MIRAS

El Máster Oficial abre el próximo curso un módulo en el cual se impartirán 15 créditos sobre Interpretación en los Servicios Públicos. El módulo constará de las siguientes asignaturas: Introducción a la Interpretación en los Servicios Públicos, Modalidades de Interpretación en los Servicios Públicos y Práctica de la Interpretación en los Servicios Públicos. 

Más información disponible en: http://www.uab.cat/web/informacio-academica- dels-masters-oficials/l- oferta-de- masters-oficials/informacio- general/traduccio-interpretacio- i-estudis-interculturals- 1096480139517.html?param1=1345664655758

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

 SOSVICS

 29 de mayo de 2015 - El grupo MIRAS organiza la VI Jornada de Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Las realidades menos visibles de la ISP: Violencia de género, escuchas telefónicas, asilo y refugio. La inscripción deberá formalizarse antes del 26 de mayo a través de la página: http://grupsderecerca.uab.cat/miras/es/content/inscripci%C3%B3n-vi-jornada

El proyecto XEIX, de inclusión de los comerciantes de orígenes diversos en la red de asociaciones de comerciantes de Cataluña, promovido por el Ayuntamiento de Barcelona y desarrollado dentro de la Asociación de Comerciantes EJE Fort Pienc, ha quedado entre los cinco proyectos finalistas del premio del Consejo de Europa Diversity Advantage Challenge.

Se trata de un proyecto que contribuye a que se valore social y profesionalmente la figura del mediador-intérprete como una herramienta práctica y efectiva de acercamiento y dinamización de la participación democrática con las comunidades minoritarias en una sociedad diversa y un mundo global.

El grupo de investigación MIRAS felicita a la intérprete y mediadora experta en comunidades de Asia Meridional, Eva Maciocco, y se congratula de que una de sus miembros, Begoña Ruiz de Infante, intérprete-mediadora experta en comunidad china, forme parte del XEIX, un modelo de trabajo transversal entre la administración y las entidades, en el que la normalización de la inmigración es el eje vertebral bajo el paraguas de la interculturalidad.

La Universidad Autónoma de Barcelona participa también en una de las vías de actuación del XEIX: "Chino como extraescolar en el barrio del Fort Pienc" en la que, durante dos años consecutivos, alumnos de la Facultad de Traducción y de Interpretación han realizado sus prácticas de fin de grado.

El 24 de mares de 2015 equipo XEIX defenderá el proyecto ante el jurado. Buena suerte !!!

 

Mayo de 2014 - el grupo de investigación MIRAS recibe el reconocimiento de la Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca (AGAUR), 2014SGR545

 

6 de junio de 2014 - el grupo MIRAS organiza la V Jornada de Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de Cataluña. Retos de la interpretación en el ámbito sociosanitario. Contamos con la colaboración de invitados de prestigio en el ámbito sociosanitario que expondrán sus visiones desde la perspectiva académica y de la experiencia de campo. La inscripción deberá formalizarse antes del 3 de junio a través de la página: http://xurl.es/jornadamiras  

 

  

2014 - el grupo MIRAS organiza Cursos de Formación en Interpretación en los Servicios Públicos y la V Jornada en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en Catalunya.

Dirigido a: estudiantes de traducción e interpretación, estudiantes de filología, profesionales que trabajan en el ámbito de la interpretación en los servicios públicos, mediadores interculturales, profesionales del ámbito sanitario o judicial, etc.

Lugar:

Los cursos se impartirán en la Escuela de Políticas Públicas y Urbanas (IGOP), Passatge d'Urrutia, núm. 17 de Barcelona

La V jornada tendrá lugar a la Facultad de Traducción e Interpretación, en el campus de la UAB, a Bellaterra

Para más información sobre matrícula, inscripción y otros aspectos pueden consultar el programa o escribirnos a formacio.isp.catalunya@uab.cat

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Postgrado ISP Curso 2013-2014 - El grup MIRAS se complace en presentar la primera edición del Postgrado en Interpretación en los servicios públicos en Cataluña, un curso que pretende formar a profesionales para que puedan trabajar como intérpretes en los diferentes ámbitos de los servicios públicos (sanidad, educación, servicios sociales, justicia, policía).

El postgrado presenta cambios con respecto a la edición del curso de especialización anterior: este año se trata de un postgrado, la oferta de lenguas se amplía (árabe, rumano, ruso, chino, inglés y francés) y el número de horas lectivas también, ya que augmenta hasta 30 ECTS. Todo esto nos permitirá profundizar, aún más, en las habilidades específicas para la interpretación en las diferentes combinaciones lingüísticas ofrecidas.

Inicio18 de octubre de 2013
Finjunio de 2014
Preinscripciónhasta el 16 de septiembre de 2013                           Quiero preinscribirme
Matrícula: del 23 al 27 de septiembre de 2013

Horas lectivas: 260 h - 30 ECTS
Horarios: martes, miércoles y jueves, de 18.00 a 21.00 h
Lugar: Escola de Polítiques Socials i Urbanes de l'IGOP (Institut de Governació i Obres Públiques). Passeig Urrutia, núm. 17, 08042 - Barcelona

Para más información sobre la matrícula, los requisitos de admisión y otros aspectos, podéis consultar la web del postgrado o escribirnos a formacio.isp.catalunya@uab.cat

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Inscripción 7 de junio de 2013 - El Grupo MIRAS organiza conjuntamente con el Postgrado de Traducción Jurídica del Departamento de Traducción e Interpretación de la UAB la IV Jornada de Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de Cataluña. La interpretación en los tribunales de justicia como garantía procesal: Oportunidades y retos de la Directiva 2010/64/UE. En la jornada de este año se quiere profundizar en cuestiones relacionadas con la interpretación en el ámbito judicial y ofrecer elementos de reflexión sobre la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales. Contamos con la colaboración de invitados de prestigio del ámbito judicial que expondrán sus visiones desde la perspectiva académica y la experiencia del terreno. Presentaremos también dos proyectos de investigación en los que está envuelto el Grupo MIRAS sobre la interpretación para víctimas de violencia de género y en los servicios públicos del ámbito socio-educativo.

PROGRAMA en PDF

Fecha y hora: 7 de junio de 2013, de 16:00 a 20:00 h.

Lugar: Aula 2, Facultad de Traducción e Interpretación (Edificio K) - Universitat Autònoma de Barcelona - Campus de Bellaterra (Cerdanyola del Vallès). Cómo llegar

Inscripción gratuita. El período de inscripción finalizó el 5 junio.          

Aquí puedes enlazar con la documentación sobre ediciones anteriores.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29 de enero de 2013 - “Qualitas: Evaluación de la Calidad de la Interpretación Legal a través de Pruebas y Certificación” es un ambicioso proyecto de investigación financiado por la Dirección General de Justicia de la Comisión Europea. Liderado por la Universidad de Alicante, su objetivo es diseñar una hoja de ruta para el desarrollo de procedimientos de certificación válidos y fiables, que regulen los servicios de traducción e interpretación en procesos penales y los ponga a disposición de todos los Estados miembros.

El proyecto tiene una duración de dos años y en él participan 15 países de la Unión Europea. La coordinadora es Cynthia Giambruno, profesora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante, junto con el profesor Juan Manuel Ortega, del mismo departamento.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14 de diciembre de 2012 - El grupo de investigación MIRAS, del Departamento de Traducción e Interpretación de la UAB, participa en un proyecto europeo para la asistencia lingüística a las víctimas extranjeras de violencia de género. Vigo fue la sede de la presentación oficial de Speak Out for Support (SOS-VICS), un proyecto europeo para la formación de intérpretes en violencia de género, del cual es socio el grupo de investigación MIRAS.

La faculdad de Filología y Traducción de la Universidad de Vigo, institución que coordina el proyecto, acogió a más de 150 participantes para la presentación de este proyecto, financiado por el programa Justicia Penal de la Dirección General de Justicia de la Comisión Europea. El objectivo del proyecto SOS-VICS es doble: detectar las necesidades de comunicación en las diversas fases de atención a las víctimas extranjeras de violencia de género y, en función de estas necesidades, diseñar materiales dirigidos a víctimas, intérpretes y profesionales para asegurar una mejor mediación lingüística.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

- Comunicado grupo MIRAS del 6 de julio de 2012

15 de junio de 2012 - El grupo MIRAS celebra la III Jornada de traducción e interpretación en los servicios públicos en Cataluña. Ya está disponible el programa. La inscripción será gratuita y deberá formalizarse antes del 13 de junio rellenando el formulario de inscripción.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

- El grupo MIRAS ha diseñado la Plataforma virtual de recursos sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Para más información, consultar en: http://pagines.uab.cat/recursos_miras/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10 y 16 de noviembre de 2011 - El grupo MIRAS celebra la publicación del libro Comunicar en la diversitat. Intèrprets, traductors i mediadors als serveis públics. La presentación tuvo lugar el 10 de noviembre de 2011 en la Universidad de Vic (Ver archivo) y el 16 de noviembre de 2011 en la Universidad Autónoma de Barcelona (Ver archivo).

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8 de octubre de 2011 - Inauguración del Curso de Especialización en Interpretación en los Servicios Públicos de Cataluña. (Leer el discurso inaugural de Jacqueline Minett, Vicedecana de Ordenación Académica, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad Autónoma de Barcelona).

Curso 2011-2012 - Se ofrece la primera edición del Curso de Especialización en Interpretación en los Servicios Públicos de Cataluña, creado y coordinado por el grupo MIRAS, con la colaboración de Linguamón-Casa de las Lenguas y de la Dirección General para la Inmigración. Para más información, consultar la página web del curso: http://pagines.uab.cat/formacio_isp_catalunya

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20 de mayo de 2011 - Se celebró en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB la II Jornada de traducción e interpretación en los servicios públicos en Cataluña, organizada por el Grupo MIRAS y centrada, en esta edición, en "Formación, análisis y reflexión". Consulta algunas de las ponencias que se realizaron en el apartado "Congresos y actividades". Ya están disponibles los vídeos de la Jornada.