Skip to Content

Grup de recerca MIRAS

Universitat Aut騨oma de Barcelona

INICIO

La comunicaci贸n entre personas de diferentes procedencias ling眉铆sticas y culturales ha sido, para todos los pueblos y en todas las 茅pocas, una cuesti贸n de m谩xima importancia. Hoy en d铆a y, sobre todo, debido al aumento de los flujos migratorios en el mundo globalizado, son muchas las lenguas y culturas que comparten los mismos espacios. Esta situaci贸n ha acentuado la necesidad de crear soluciones espec铆ficas que hagan posible la comunicaci贸n entre individuos y colectivos de una misma sociedad, con el objetivo de garantizar la convivencia y el enriquecimiento mutuo.

 Tal como ocurre en otros pa铆ses de la Uni贸n Europea, el Estado espa帽ol y, concretamente, Catalu帽a, se han convertido en los 煤ltimos a帽os en un territorio de acogida de inmigrantes, lo que ha puesto a prueba la sociedad espa帽ola y la catalana, tanto en lo referente a su sistema social como en cuanto a sus actitudes hacia el otro. Estos nuevos ciudadanos son usuarios, al igual que la poblaci贸n aut贸ctona, de diversos servicios sociales, administrativos, sanitarios, jur铆dicos o educativos. En estas instituciones, sin embargo, debido a las barreras ling眉铆sticas y culturales, en muchos casos se hace dif铆cil la comunicaci贸n entre los proveedores de servicios y los usuarios extranjeros. Esta necesidad de comunicaci贸n entre comunidades ling眉铆sticas diversas ha hecho emerger un nuevo perfil profesional: el del traductor-int茅rprete para los Servicios P煤blicos (TISP), cuya tarea consiste en conseguir que la comunicaci贸n no s贸lo sea posible, sino que tambi茅n sea efectiva.

 NOTICIAS

Inscripci贸n 7 de junio de 2013 - El Grupo MIRAS organiza conjuntamente con el Postgrado de Traducci贸n Jur铆dica del Departamento de Traducci贸n e Interpretaci贸n de la UAB la IV Jornada de Traducci贸n e Interpretaci贸n en los Servicios P煤blicos de Catalu帽a. La interpretaci贸n en los tribunales de justicia como garant铆a procesal: Oportunidades y retos de la Directiva 2010/64/UE. En la jornada de este a帽o se quiere profundizar en cuestiones relacionadas con la interpretaci贸n en el 谩mbito judicial y ofrecer elementos de reflexi贸n sobre la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a interpretaci贸n y a traducci贸n en los procesos penales. Contamos con la colaboraci贸n de invitados de prestigio del 谩mbito judicial que expondr谩n sus visiones desde la perspectiva acad茅mica y la experiencia del terreno. Presentaremos tambi茅n dos proyectos de investigaci贸n en los que est谩 envuelto el Grupo MIRAS sobre la interpretaci贸n para v铆ctimas de violencia de g茅nero y en los servicios p煤blicos del 谩mbito socio-educativo.

PROGRAMA en PDF

Fecha y hora: 7 de junio de 2013, de 16:00 a 20:00 h.

Lugar: Aula 2, Facultad de Traducci贸n e Interpretaci贸n (Edificio K) - Universitat Aut貌noma de Barcelona - Campus de Bellaterra (Cerdanyola del Vall猫s). C贸mo llegar

Inscripci贸n gratuita. Ha de formalizarse a trav茅s de esta web antes del 5 junio.          Quiero inscribirme

Aqu铆 puedes enlazar con la documentaci贸n sobre ediciones anteriores.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Postgrado ISP Curso 2013-2014 - El grup MIRAS se complace en presentar la primera edici贸n del Postgrado en Interpretaci贸n en los servicios p煤blicos en Catalu帽a, un curso que pretende formar a profesionales para que puedan trabajar como int茅rpretes en los diferentes 谩mbitos de los servicios p煤blicos (sanidad, educaci贸n, servicios sociales, justicia, polic铆a).

El postgrado presenta cambios con respecto a la edici贸n del curso de especializaci贸n anterior: este a帽o se trata de un postgrado, la oferta de lenguas se ampl铆a (谩rabe, rumano, ruso, chino, ingl茅s y franc茅s) y el n煤mero de horas lectivas tambi茅n, ya que augmenta hasta 30 ECTS. Todo esto nos permitir谩 profundizar, a煤n m谩s, en las habilidades espec铆ficas para la interpretaci贸n en las diferentes combinaciones ling眉铆sticas ofrecidas.

Inicio: mediados de octubre de 2013

Fin: junio de 2014

Preinscripci贸n: hasta el 16 de setembre de 2013

Para m谩s informaci贸n sobre la matr铆cula, los requisitos de admisi贸n y otros aspectos, pod茅is consultar la web del postgrado o escribirnos a formacio.isp.catalunya@uab.cat

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29 de enero de 2013 - 鈥淨ualitas: Evaluaci贸n de la Calidad de la Interpretaci贸n Legal a trav茅s de Pruebas y Certificaci贸n鈥 es un ambicioso proyecto de investigaci贸n financiado por la Direcci贸n General de Justicia de la Comisi贸n Europea. Liderado por la Universidad de Alicante, su objetivo es dise帽ar una hoja de ruta para el desarrollo de procedimientos de certificaci贸n v谩lidos y fiables, que regulen los servicios de traducci贸n e interpretaci贸n en procesos penales y los ponga a disposici贸n de todos los Estados miembros.

El proyecto tiene una duraci贸n de dos a帽os y en 茅l participan 15 pa铆ses de la Uni贸n Europea. La coordinadora es Cynthia Giambruno, profesora del Departamento de Traducci贸n e Interpretaci贸n de la Universidad de Alicante, junto con el profesor Juan Manuel Ortega, del mismo departamento.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14 de diciembre de 2012 - El grupo de investigaci贸n MIRAS, del Departamento de Traducci贸n e Interpretaci贸n de la UAB, participa en un proyecto europeo para la asistencia ling眉铆stica a las v铆ctimas extranjeras de violencia de g茅nero. Vigo fue la sede de la presentaci贸n oficial de Speak Out for Support (SOS-VICS), un proyecto europeo para la formaci贸n de int茅rpretes en violencia de g茅nero, del cual es socio el grupo de investigaci贸n MIRAS.

La faculdad de Filolog铆a y Traducci贸n de la Universidad de Vigo, instituci贸n que coordina el proyecto, acogi贸 a m谩s de 150 participantes para la presentaci贸n de este proyecto, financiado por el programa Justicia Penal de la Direcci贸n General de Justicia de la Comisi贸n Europea. El objectivo del proyecto SOS-VICS es doble: detectar las necesidades de comunicaci贸n en las diversas fases de atenci贸n a las v铆ctimas extranjeras de violencia de g茅nero y, en funci贸n de estas necesidades, dise帽ar materiales dirigidos a v铆ctimas, int茅rpretes y profesionales para asegurar una mejor mediaci贸n ling眉铆stica.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

- Comunicado grupo MIRAS del 6 de julio de 2012

15 de junio de 2012 - El grupo MIRAS celebra la III Jornada de traducci贸n e interpretaci贸n en los servicios p煤blicos en Catalu帽a. Ya est谩 disponible el programa. La inscripci贸n ser谩 gratuita y deber谩 formalizarse antes del 13 de junio rellenando el formulario de inscripci贸n.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

- El grupo MIRAS ha dise帽ado la Plataforma virtual de recursos sobre Traducci贸n e Interpretaci贸n en los Servicios P煤blicos. Para m谩s informaci贸n, consultar en: http://pagines.uab.cat/recursos_miras/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10 y 16 de noviembre de 2011 - El grupo MIRAS celebra la publicaci贸n del libro Comunicar en la diversitat. Int猫rprets, traductors i mediadors als serveis p煤blics. La presentaci贸n tuvo lugar el 10 de noviembre de 2011 en la Universidad de Vic (Ver archivo) y el 16 de noviembre de 2011 en la Universidad Aut贸noma de Barcelona (Ver archivo).

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8 de octubre de 2011 - Inauguraci贸n del Curso de Especializaci贸n en Interpretaci贸n en los Servicios P煤blicos de Catalu帽a. (Leer el discurso inaugural de Jacqueline Minett, Vicedecana de Ordenaci贸n Acad茅mica, Facultad de Traducci贸n e Interpretaci贸n, Universidad Aut贸noma de Barcelona).

Curso 2011-2012 - Se ofrece la primera edici贸n del Curso de Especializaci贸n en Interpretaci贸n en los Servicios P煤blicos de Catalu帽a, creado y coordinado por el grupo MIRAS, con la colaboraci贸n de Linguam贸n-Casa de las Lenguas y de la Direcci贸n General para la Inmigraci贸n. Para m谩s informaci贸n, consultar la p谩gina web del curso: http://pagines.uab.cat/formacio_isp_catalunya

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20 de mayo de 2011 - Se celebr贸 en la Facultad de Traducci贸n e Interpretaci贸n de la UAB la II Jornada de traducci贸n e interpretaci贸n en los servicios p煤blicos en Catalu帽a, organizada por el Grupo MIRAS y centrada, en esta edici贸n, en "Formaci贸n, an谩lisis y reflexi贸n". Consulta algunas de las ponencias que se realizaron en el apartado "Congresos y actividades". Ya est谩n disponibles los v铆deos de la Jornada.