Dra. Marta Arumí

Contacto: marta.arumi@uab.cat


Es Doctora en Traducción e Interpretación por la Universitat Pompeu Fabra, donde obtuvo el premio extraordinario de doctorado. También es Licenciada en Traducción e Interpretación por la UniversitatAutònoma de Barcelona. Cursó el Máster en Interpretación de Conferencias por la Universidad de La Laguna y el Máster en Formación de Formadores en Interpretación de Conferencias de la Escuela de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra.
 

En la actualidad, es profesora agregada de interpretación de conferencias en el Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental de la UAB. Es la coordinadora del Máster Universitario en Interpretación de Conferencias.

Su interés investigador se centra en la didáctica de la interpretación de conferencias y en la interpretación en los servicios públicos, temas sobre los cuales ha escrito artículos especializados en revistas nacionales e internacionales y ha dirigido varias tesis doctorales. Es investigadora principal del grupo MIRAS desde su creación en el año 2009 y ha dirigido varios proyectos de investigación competitivos.

 

Publicacions más destacades:

Arumí, Marta; Vargas-Urpi, Mireia (2017). Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese-Spanish/Catalan interactions. Interpreting, vol. 19, n. 1, 119-142.

Arumí, M. (2017). “The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia: Analysis of interviews and interpreter-mediated interactions in the health and educational context”. Across Languages and Cultures. Vol. 18, n. 2, 195-218.

Arumí, M. (2017). “La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos”. Meta. Journal des Traducteurs.

Arumí, A.; Fernandez, F. (2015). “Ongoingly redisigning metacognitive questionnaires helping trainees to self-evaluate their translating”. Babel. Revue Internationale de la Traduction.  60:3. 311-396.

Arumí, M. (2012). “Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training”. Meta. Journal des Traducteurs. Vol. 57, n. 3, 118-137.

Arumí, M.; Gil-Bardají, A. y Vargas-Urpí, M. (2011): “Traducció i Immigració: La figura de l´intèrpret als serveis públics de Catalunya”. Quaderns. vol. 18, Revista de Traducció, 199-218.

Arumí, M. (2009). “Estudio de las percepciones de los estudiantes de lenguas extranjeras sobre el uso de instrumentos de autorregulación en el aula”.  RESLA. Revista Española de Lingüística Aplicada. vol. 22, 35-58.

Campus d'excel·lència internacional U A B