Dra. Mireia Vargas Urpi

                                                                                                                                                                                    

Contacto: mireia.vargas@uab.cat 
Web personal: http://pagines.uab.cat/mireia_vu
Autora del bloc: http://goutongcomunicar.blogspot.com.es/  Bloc sobre la comunicació als serveis públics amb els xinesos que viuen a Catalunya, amb enllaços i recursos per a traductors i intèrprets als serveis públics i mediadors interculturals.


Es doctora en Traducción y Estudios Interculturales por la Universidad Autónoma de Barcelona con la tesis “La interpretación en los servicios públicos y la mediación intercultural con el colectivo chino en Cataluña”. Actualmente combina la investigación en ISP en el grupo MIRAS con la docencia de chino en la Fundación Instituto Confucio de Barcelona. Ha impartido asignaturas de interpretación en los servicios públicos o de mediación intercultural en diversos másteres (UAB, Universidad de Alcalá, Universidad Pablo de Olavide).

Sus líneas de investigación son la interpretación en los servicios públicos con el colectivo chino, la mediación intercultural, la traducción de materiales de acogida al chino, la comunicación intercultural con el chino y el lenguaje no verbal en interacciones con personas de origen chino. Es autora del blog 沟通 = comunicar, donde trata estos temas desde un punto de vista divulgativo.

De entre sus publicaciones académicas destacan:

VARGAS-URPI, Mireia (2013). ISP y/o mediación intercultural: la realidad de los profesionales que trabajan en el contexto catalán. En: Cuadernos de ALDEEU, vol. 15, p. 131-164.
(2012). State in the Art in Community Interpreting Research. Mapping the main research topics. En: Babel, vol. 51, núm. 1, p. 50-72.
(2012). Els continguts jurídics del web d'acollida de la Generalitat de Catalunya: estudi comparatiu de les versions catalana, anglesa i xinesa. En: Revista de Llengua i Dret, vol. 57, p. 71-94.
(2011). The interdisciplinary approach in Community Interpreting Research. En: New Voices, vol. 7, p. 47-65.
(2011). Traducir para la comunidad china en Cataluña: El ejemplo de los materiales de acogida disponibles online. En: Journal of cultural mediation, vol. 1, p. 24-35.
(2010). La interpretación en los servicios públicos para el colectivo chino en el contexto catalán. SAN GINÉS AGUILAR, Pedro (ed.). Cruce de miradas, relaciones e intercambios - Zaragoza 2010. Colección Española de Investigación sobre Asia Pacífico, núm. 3. Granada: Universidad de Granada, p. 885-905.

Además, ha participado en numerosos congresos nacionales e internacionales, de entre los cuales cabe destacar el Critical Link 6; el IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. El futuro en el presente: Traducción e Interpretación en un mundo Interconectado (TISP en Internet) o el Congreso Internacional AIETI 6.

Campus d'excel·lència internacional U A B