Competence Levelling in the Acquisition of Translation Competence in Written Translation", Ministerio de Economía y Competitividad, 2015-2018 (FFI2013-42522-P)
The aim of this project is to establish different performance levels for translation as a first step towards developing a common European framework of reference for use in translator training and professional translation, similar to the CEFR. To achieve this aim, the following objectives have been established:
- To describe the specific competences involved in translation competence acquisition.
- To describe levels of performance in translation.
The results of the project will provide the training and professional sectors with a common framework that will facilitate comparison between different systems of qualifications and serve as a guide to: create translation programmes; draw up official certificates; recognise academic qualifications; establish professional and academic profiles; design assessment criteria (examination, formative and diagnostic assessment); design text books and teaching material; establish criteria for professional quality control.
This common framework already exists for teaching foreign languages, the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), but it does not exist for teaching translation. Given the importance of translator training in the context of a multilingual Europe and a globalized world, with ever increasing professional and academic mobility and migratory flows, a common framework is essential. It is also needed to meet the new requirements of academic integration fostered by the European Higher Education Area (EHEA).
The project will promote knowledge transfer to our society, based on the results of PACTEs earlier fundamental empirical research: research in Translation Competence (TC); research in the Translation Competence Acquisition (TCA). Both qualitative and quantitative research methods are used. The levelling proposal is based on: qualitative and quantitative data collected in PACTE's TC and TCA research; comparisons of curricular designs in several European translation training centres; evaluation by a group of expert translation professionals and academics.
Various types of agents participate in the research:
- Representatives of the academic sector (translation institutions and trainers). Approximately 20 centres and 100 trainers are expected to participate.
- Representatives of professional translation in the public and private sectors: translators working in different fields and representatives of professional associations. 50 professionals are expected to participate.
The research is carried out in three stages:
- Production of a first level descriptor proposal.
- Evauation of the level descriptor proposal (expert judgement from the academic and professional translation arenas).
- Analysis of data obtained from the evaluation and revision of the proposal.