Seminars (since 2005)

- “Métodos de investigación empírica en traducción”. Seminar given by Dr. Isabel Lacruz (Kent University, Ohio, EEUU). 9 December 2014 (2 hours). 
 
- “Research often involves working with many texts. How can we analyse these texts? Methods and insights from Corpus Linguistics”. Seminar given by Dr. Ramesh Krishnamurthy (Aston University, Birmingham, Reino Unido). 25-28 June 2013 (8 hours). PhD Summer School 2013 - Departament de Traducció i d'Interpretció UAB.

Second Specialist Seminar on the Didactics of Translation. 7 July 2014. Universitat Autònoma de Barcelona. More info

- "El funcionalismo traductológico: bases teóricas y aplicación a la investigación". Seminar given by Dr. Christiane Nord (Hochschule Magdeburg-Stendal, Germany). June 30 - July 3, 2014 (8 hours). PhD Summer School 2014 - Departament de Traducció i d'Interpretació UAB.

- Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation. 2-3 July 2013. TREC - Thematic Network on Empirical and Experimental Research in Translation. More info

- "Knowing Translation: Cognitive Aspects of Competence and Expertise". Seminar given by Dr. Gregory Monroe Shreve (Institute for Applied Linguistics, University of Kent State, Ohio, Estats Units). June 25-28, 2012 (8 hours). PhD Summer School 2012 - Departament de Traducció i d'Interpretació UAB.

- First Specialist Seminar on the Didactics of Translation. 18-20 June 2012. Universitat Autònoma de Barcelona. More info

- “Teoría de la Relevancia y Traducción: un análisis cognitivo-pragmático del comportamiento inferencial de traductores profesionales”. Seminar given by Dr. Fabio Alves (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil) between January 10 and January 24, 2012 (12 hours). This seminar was addressed to PhD students (PhD in Translation and Intercultural Studies of the Departament de Traducció i d’Interpretació) and Master students (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies of the Facultat de Traducció i d’Interpretació).

- "El uso del "rastreamiento ocular" (eyetracking) en la investigación en traducción. Medición de la relación entre esfuerzo de procesamiento y efecto cognitivo". Seminar of the PhD Summer School2011 by Dr. Fabio Alves (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 27/06/2011 - 1/07/2011 (10 hours).

Session on Results of PACTE’s  Experimental Research on Translation Competence, Vic, 1-2 October 2010.

- “Methodology in process research". Seminar of the PhD Summer School by Dr. Riitta Jääskeläinen (University of Joensuu, Finland). 28/06/2010 - 02/07/2010 (10 hours).

- “Using information and communication technology, including eyetracking and keylogging, to explore translation processing” Seminar of the PhD Summer School by Dr. Arnt Jakobsen (Copenhagen University, Denmark). 28/06/2010 - 02/07/2010 (10 hours).

- "Géneros textuales y traducción". (Part 1: “Géneros textuales para la traducción (especializada): el grupo Gentt”; part 2:  “Metodología de la investigación con géneros”; part 3: Competencia traductora y género textual”). Seminar by Dr. Isabel García Izquierdo (Principal reasearcher of the GENTT group, Universitat Jaume I, Spain). 22/03/2010 (part 1: 2 hours); 24/03/2010 (parts 2 and 3: 4 hours).

- "Sistemas y procesos implicados en la adquisición de competencias". Seminar by Dr. Anna Iñesta (ESADE, Spain). 12/01/2010 (4 hours).

- “Modos de lectura en traducción: un estudio con eyetracking sobre esfuerzo y efecto”. Seminar byDr. Fabio Alves (Director of the LETRA group, Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil) 25/02/2009 (2 hours).

- “Cohesión de textos, coherencia de registro y de género y traducción”. Seminar of the MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studiesby Dr. Celia Magalhães (Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil). 9/11/2006 (1 ECTS credit).

- “Conocimiento experto en traducción: una perspectiva procesual”. Seminar of the MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studiesby Dr. Fabio Alves (Director of the LETRA group, Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil). 9/11/2006 (1 ECTS credit). 

- “Procesos cognitivos de la traducción”. Course of the PhD in Translation and Intercultural Studies by Dr. José Luiz Gonçalves (Universidade Federal de Ouro Preto, Brazil. 21/11/2005 (30 hours).

- “Metodología de investigación en el análisis textual: Perspectivas de la lingüística sistémico-funcional”. Seminar by Dr. Adriana Pagano (Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil). 14/10/ 2005 (4 hours).

- “Tema y rema en traducción” Course of the PhD in Translation and Intercultural Studies by Dr. Adriana Pagano (Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil). 14/10/2005 (30 hours).

- “Corpora en línea: búsquedas en la base de datos de CORDIALL/CORPRAT”. Seminar by Dr. Fabio Alves (Director of LETRA, Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil). 21/10/2005 (4 hours).

 

Campus d'excel·lència internacional U A B