Seminarios organizados (a partir de 2005)

 

- Seminario “Métodos de investigación empírica en traducción”. Dra. Isabel Lacruz (Kent University, Ohio, EEUU). 9 de diciembre de 2014 (2 horas).

- Seminario “Research often involves working with many texts. How can we analyse these texts? Methods and insights from Corpus Linguistics”. Dr. Ramesh Krishnamurthy (Aston University, Birmingham, Reino Unido). 25-28 junio 2013 (8 horas). En Escola d'Estiu de Doctorat 2013.

II Seminario de Especialización en Didáctica de la Traducción. 7 de julio de 2014. Universitat Autònoma de Barcelona. Más info

- Seminario "El funcionalismo traductológico: bases teóricas y aplicación a la investigación". Dra. Christiane Nord (Hochschule Magdeburg-Stendal, Alemania). 30 de junio - 3 de julio de 2014 (8 horas). En Escola d'Estiu de Doctorat 2014.

- Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation. 2-3 de julio de 2013. Actividad de TREC - Red temática de investigación empírica y experimental en traducción. Más info

- Seminario "Knowing Translation: Cognitive Aspects of Competence and Expertise". Dr. Gregory Monroe Shreve (Institute for Applied Linguistics, University of Kent State, Ohio, Estados Unidos). 25-28 de junio de 2012 (8 horas). En Escola d’Estiu de Doctorat 2012.

I Seminario de Especialización en Didáctica de la Traducción. 18-20 de junio de 2012. Universitat Autònoma de Barcelona. Más info

- Seminario “Teoría de la Relevancia y Traducción: un análisis cognitivo-pragmático del comportamiento inferencial de traductores profesionales”. Dr. Fabio Alves (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 10, 17 y 24 de enero de 2012 (12 horas). Este seminario se dirigió a estudiantes del programa de doctorado “Traducció i Estudis interculturals” del Departament de Traducció i d’Interpretació y a estudiantes del Máster “Traducció, Interpretació i Estudis interculturals” de la Facultat de Traducció i d’Interprepació de la UAB.

- Seminario "El uso del "rastreamiento ocular" (eyetracking) en la investigación en traducción. Medición de la relación entre esfuerzo de procesamiento y efecto cognitivo" en Escola d’Estiu de Doctorat 2011. Dr. Fabio Alves (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 27/06/2011 - 1/07/2011 (10 horas).

- Jornadas sobre resultados del estudio experimental de PACTE sobre competencia traductora, celebradas en el Seminari de Vic el 1 y el 2 de octubre de 2010.

- Seminario “Methodology in process research" en Escola d'Estiu de Doctorat. Dra. Riitta Jääskeläinen (University of Joensuu, Finlàndia). 28/06/2010 - 02/07/2010 (10 horas).

- Seminario “Using information and communication technology, including eyetracking and keylogging, to explore translation processing” en Escola d'Estiu de Doctorat. Dr. Arnt Jakobsen (Copenhagen University, Dinamarca). 28/06/2010 - 02/07/2010 (10 horas).

- Seminario "Géneros textuales y traducción" (parte 1: “Géneros textuales para la traducción (especializada): el grupo Gentt”; parte 2:  “Metodología de la investigación con géneros”; parte 3: Competencia traductora y género textual”). Dra. Isabel García Izquierdo (Investigadora principal del grup GENTT, Universitat Jaume I, España). 22/03/2010 (parte 1: 2 horas); 24/03/2010 (partes 2 y 3: 4 horas).

- Seminario "Sistemas y procesos implicados en la adquisición de competencias". Dra. Anna Iñesta (Escuela Superior de Administración y Dirección de Empresas,  España). 12/01/2010 (4 horas).

- Seminario “Modos de lectura en traducción: un estudio con eyetracking sobre esfuerzo y efecto”; Dr. Fabio Alves (Director de LETRA, Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil) 25/02/2009 (2 horas).

- Seminario “Cohesión de textos, coherencia de registro y de género y traducción” en Màster “Traducción, Interpretación y Estudios interculturales”, Dra. Celia Magalhães (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 9/11/2006 (1 crédito ECTS).

- Seminario “Conocimiento experto en traducción: una perspectiva procesual” en Màster “Traducción, Interpretación y Estudios interculturales”, Dr. Fabio Alves (Director de LETRA, Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 9/11/2006 (1 crédito ECTS). 

- Curso de doctorado “Procesos cognitivos de la traducción” en el programa de doctorado “Traducción y Estudios interculturales”, Dr. José Luiz Gonçalves (Universidade Federal de Ouro Preto, Brasil. 21/11/2005 (30 horas).

- Seminario “Metodología de investigación en el análisis textual: Perspectivas de la lingüística sistémico-funcional”, Dra. Adriana Pagano (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 14/10/ 2005 (4 horas).

- Curso de doctorado “Tema y rema en traducción” en el programa de doctorado “Traducción y Estudios interculturales”, Dra. Adriana Pagano (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 14/10/2005 (30 horas).

- Seminario “Corpora en línea: búsquedas en la base de datos de CORDIALL/CORPRAT”. Dr. Fabio Alves (Director de LETRA, Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 21/10/2005 (4 horas).

 

Campus d'excel·lència internacional U A B