Lara Estany Freire

 

Universitat Autònoma de Barcelona

Lara.Estany@uab.cat

ORCID iD: 0000-0002-5100-8008

Graduada en Traducció i Interpretació (menció editorial) i màster en Traducció i Estudis Interculturals per la Universitat Autònoma de Barcelona, és doctora en Traducció i Estudis Interculturals per la mateixa universitat amb la tesi doctoral «La censura franquista i la traducció de narrativa al català als anys seixanta del segle XX». Guanyadora del premi Rafael Patxot i Jubert (2019), de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC), el 2021 ha publicat el volum Del silenci a la represa: La censura en la traducció catalana durant el franquisme.

Professora associada de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB des del curs 2021-22, també és traductora literària des del 2019, i ha traduït, entre altres, el primer conte de Dan Brown, La simfonia dels animals

 

PUBLICACIONS

2021 «La traducció catalana als anys seixanta: el combat entre Manuel de Pedrolo i la censura». Llengua i Literatura (en premsa)

2021 «La traducció catalana als anys seixanta: Lawrence Durrell sota censura». Caplletra (en premsa)

2021 Del silenci a la represa: La censura en la traducció catalana durant el franquisme. Barcelona: Diputació de Barcelona.

2020 «Los efectos de la censura franquista sobre la traducción catalana de narrativa en los años sesenta: una perspectiva panorámica». Trans, 24, Miscelánea, p. 245-262.

2020 «Algunes reflexions sobre la traducció de literatura infantil»Llibre Digital. Blog del Màster d'Edició Digital (1 d'octubre).

2020 «La traducció dels còmics. De l'"Hombre Araña" a "Oliver i Benji"». Llibre Digital. Blog del Màster d'Edició Digital (11 de juny).

2019 «Pilar Godayol, Annarita Taronna. Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, Translation and Censorship»Quaderns. Revista de Traducció, 26, p. 317-320.

2018 «La censura franquista en la traducció de "Dissabte a la nit i diumenge al matí" (1967), d’Alan Sillitoe». Anuari Trilcat, 8, p. 39-51.

2018 «Traduir de l'alemany». Núvol. Diari Digital de Cultura i Literatura (26 d'octubre).

2018 «Literatura eròtica sota censura: Una espia a la casa de l'amor, d'Anaïs Nin». A: Cerezo, Beatriz; Martínez, Juan José; Richart, Mabel; Zaragoza, Gora (eds.). Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación. Granada: Editorial Comares, p. 49-58.

2017 «Laura Vilardell. Traducció i censura en el franquisme». Estudis Romànics, vol. XXXIX, p. 585-588.

2016 «Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer»Quaderns. Revista de Traducció, 23, p. 121-131.

 

TRADUCCIONS

2022 Mañas, Pedro. Anna Kadabra IX. Un llop en escena. Barcelona: Edicions 62.

2022 Hayes, Susan; Arlon, Penny. El sorprenent llibre de l'ecodiversió. Barcelona: Edicions 62.

2021 Mañas, Pedro. Anna Kadabra VIII. El festival de bruixeria. Barcelona: Edicions 62.

2021 Santiago, Roberto. Els Onze II. Barcelona: Edicions 62.

2021 Mañas, Pedro. El diari màgic d'Anna Kadabra. Barcelona: Edicions 62.

2021 Santiago, Roberto. Els Onze. Barcelona: Edicions 62.

2021 Mañas, Pedro. Anna Kadabra VII. El secret del bosc. Barcelona: Edicions 62.

2021 Diversos autors. Contes de bona nit per a les nostres nenes rebels. Barcelona: Edicions 62.

2021 Mañas, Pedro. Anna Kadabra VI. Pastissos perillosos. Barcelona: Edicions 62.

2021 Dunbar, Polly. Hello, Mum. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

2020 Ledesma, Iván. Dragonxs II. El mapa del temps. Barcelona: Edicions 62.

2020 Mañas, Pedro. Anna Kadabra V. L’Illa de les Mascotes. Barcelona: Edicions 62.

2020 Patterson, James. Ali Cross. Barcelona: La Galera.

2020 Farrant, Natasha. Vuit princeses i un mirall màgic. Barcelona: La Galera.

2020 Mañas, Pedro. Anna Kadabra IV. Festa a la mitjanit. Barcelona: Edicions 62.

2020 Favilli, Elena. Contes de bona nit per a nenes rebels III. 100 dones immigrants que han canviat el món. Barcelona: Edicions 62.

2020 Brown, Dan. La simfonia dels animals. Barcelona: Baobab.                     

2020 Mañas, Pedro. Anna Kadabra III. Un monstre a la banyera. Barcelona: Edicions 62.

2020 Ledesma, Iván. Dragonxs. L’estació de metro fantasma. Barcelona: Edicions 62.

2019 Soler, Laia. Les Rollettes II. Un, dos, tres... equip! Barcelona: Edicions 62.               

2019 Soler, Laia. Les Rollettes. Ens posem els patins! Barcelona: Edicions 62.

2019 Mañas, Pedro. Anna Kadabra II. Un problema amb ales. Barcelona: Edicions 62.

2019 Mañas, Pedro. Anna Kadabra. El Club de la Lluna Plena. Barcelona: Edicions 62.                            

2019 Juan, Ana. Revolució a la botiga d’animals. Barcelona: Edicions 62.

 

COMUNICACIONS I PONÈNCIES

2021 Presentació del llibre Del silenci a la represa: La censura en la traducció catalana durant el franquisme (Diputació de Barcelona).

2020 X Fòrum del Patrimoni Literari. Càtedra de Patrimoni Literari (Universitat de Girona). La traducció catalana sota censura als anys seixanta. L'inici de la recuperació d'una llengua minoritzada

2019 Jornades sobre Censura i Traducció Catalana durant el Franquisme (Universitat de Poznan, Polònia). La traducción catalana bajo censura en los 60: el incicio de la recuperación de una lengua minorizada.

2018 III Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia «Translation, Power and Politics» (Universidade Católica de Lisboa). Autocensura al traducir en tiempos de censura.

2017 LXIII Anglo-Catalan Society Annual Conference (University of Birmingham). Anaïs Nin, inèdita, eròtica i censurada: Una espia a la casa de l’amor (1968).

2017 II Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia: Translation, Conflict and Memory. Centre for Translation and Textual Studies & SALIS (Dublin City University). Catalan Translation in the 1960s: the beginning of a language recovery.

2017 I Congrés Internacional de Traducció i Censura a la Literatura i als Mitjans de Comunicació (Universitat de València). Literatura eròtica sota censura: Una espia a la casa de l’amor, d’Anaïs Nin (1968).

2017 16th International Colloquium of the North American Catalan Society (Indiana University, Bloomington). Traducció de narrativa al català als anys seixanta: l’inici de la recuperació d’una llengua minoritzada.

2016 LXII Anglo-Catalan Society Annual Conference (University of Leeds). Traducció i censura: el llegat d’Edicions 62 en la represa cultural dels anys seixanta.

2016 Jornada Laboratori Internacional de Traducció sobre Traducció i Censura (Institut Català de Recerca en Ciències Socials, Universitat de Perpinyà). Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d’Els nus i els morts, de Norman Mailer (1965).

2016 II Seminari de Doctorat d’Estudis Literaris (Universitat Oberta de Catalunya). La censura franquista i la traducció de narrativa al català als anys seixanta del segle XX.

2016 Seminari Permanent de Recerca i Doctorat. Departament de Traducció, Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (UAB). La censura franquista i la traducció de narrativa al català als anys seixanta del segle XX.

2015 VI Simposi Internacional de Joves Investigadors en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l'Àsia Oriental (UAB). Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer (1965)

 

PREMIS

2020 Premi Rafael Patxot i Jubert, de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC), per la tesi doctoral «La censura franquista i la traducció de narrativa al català als anys seixanta del segle XX».

 

Campus d'excel·lència internacional U A B