Dra. Marta Arumí

                                                                                                                                                                              

Contacte: marta.arumi@uab.cat


She holds a PHD degree in Translation and Interpreting from Universitat Pompeu Fabra, and won the special doctoral award for her PhD dissertation. She also holds a Degree in Translation and Interpreting  from Universitat Autònoma de Barcelona. She holds a Masters Degree in Conference Interpreting from the Universidad de La Laguna and a Masters Degree in Training for Trainers in Conference Interpreting at the School of Translation and Interpreting from the University of Geneva.

She teaches conference interpreting and public service interpreting at the undergraduate Degree in Translation and Interpreting and at the MA in Conference Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona. She is also the coordinator of the Conference Interpreting MA.
Her research focuses mainly on the didactics of conference interpreting and on public services interpreting. She is the author of several specialized articles in national and international journals and has supervised several doctoral theses. She is the coordinator of  the MIRAS research group since its creation in 2009 and has led several funded research projects.

 

Relevant publications:

Arumí, Marta; Vargas-Urpi, Mireia (2017). Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese-Spanish/Catalan interactions. Interpreting, vol. 19, n. 1, 119-142.

Arumí, M. (2017). “The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia: Analysis of interviews and interpreter-mediated interactions in the health and educational context”. Across Languages and Cultures. Vol. 18, n. 2, 195-218.

Arumí, M. (2017). “La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos”. Meta. Journal des Traducteurs.

Arumí, A.; Fernandez, F. (2015). “Ongoingly redisigning metacognitive questionnaires helping trainees to self-evaluate their translating”. Babel. Revue Internationale de la Traduction.  60:3. 311-396.

Arumí, M. (2012). “Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training”. Meta. Journal des Traducteurs. Vol. 57, n. 3, 118-137.

Arumí, M.; Gil-Bardají, A. y Vargas-Urpí, M. (2011): “Traducció i Immigració: La figura de l´intèrpret als serveis públics de Catalunya”. Quaderns. vol. 18, Revista de Traducció, 199-218.

Arumí, M. (2009). “Estudio de las percepciones de los estudiantes de lenguas extranjeras sobre el uso de instrumentos de autorregulación en el aula”.  RESLA. Revista Española de Lingüística Aplicada. vol. 22, 35-58.

Campus d'excel·lència internacional U A B