Dra. Carmen Bestué

                                                                                                                                                                          


Carmen Bestué holds a JD in Law from the University of Barcelona, ​​a PhD in Theory of Translation from the Autonomous University of Barcelona and a Diploma in Comparative Law from the University of Paris II, Panthéon-Assas.

She has practiced as an Attorney at Law in Spain specializing in civil, commercial and criminal law matters and has also worked as a translator and interpreter of French and English for criminal courts and law enforcement bodies.

Since 2003, she is professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona, ​​where she has taught undergraduate, postgraduate and master's degrees. Since 2016 she is secretary of the Department of Translation, and Interpreting and East Asian Studies.

She has attended numerous international conferences and has been invited to give plenary seminars and conferences at the Universities of Geneva, Jaume I of Castellón, Alicante, Salamanca and Vigo, among others. She has been a visiting researcher in Lima, Paris and New York. She is the principal researcher, together with Dr. Orozco-Jutorán, of the TIPp project, Translation and interpretation in criminal proceedings.

 

Among her publications presents the following:

-Bestué, Carmen (2013). Los contratos traducidos. La traducción de los contratos de licencia de uso de programas de ordenador. Valencia: Tirant lo Blanch. Colección “derecho y tic’s”.  ISBN: 978-84-9053-042-9.

-Kuznik, Anna; Bestué Carmen (2016). “Perfiles de prácticas y solución de conflictos emergentes: estudio de un caso de prácticas de traducción jurídica”. Estudios Hispánicos, XXIV, 93-105. DOI 10-19195/2084-2546.24.7.

-Bestué, Carmen (2016). “La variación terminológica de los conceptos del Derecho de sociedades y sus estrategias de traducción”. Llengua i Dret, 65, 18-35.

-Bestué, Carmen; Orozco, Mariana (2016). “Online Training in Legal Translation Designing curricula for bilingual students”. Babel, International Journal of Translation.

-Bestué, Carmen (2016). “Translating law in the digital age. Translation problems or matters of legal interpretation?Perspectives: Studies in Translatology, 24, 576-590. DOI 10.1080/0907676X.2015.1070884

-Bestué, Carmen (2015). “El deber de información y de localización en la cultura jurídica de llegada como criterios de aceptabilidad de las traducciones jurídicas de las páginas web”. Trans, Revista de traductología, 19, 2, 225-241.

-Bestué, Carmen; Orozco, Mariana (2015). “Translating End-User License Agreements from English into Spanish”. Journal of Open Access to law, online. ISSN: 2075-471X.

-Bestué, Carmen; García-Beyaert, Sofía; Ruiz de Infante, Begoña (2012). Barreras lingüísticas en los servicios públicos en Cataluña: la percepción de los trabajadores. Sendebar, 23, 37-59.

Campus d'excel·lència internacional U A B